My Girl
孫姉妹の妹、結陽が2歳になりました。
ついこないだつかまり立ちをして二足歩行にチャレンジしていたのに、この頃ではアラレちゃんのように走り回って、片言ながら日本語も話せるようになるんですから驚きです。
知恵がついてくるにつれてキャラが立ってきて、表情も豊かになってきたし、他に適当な言葉が存在しないので言いますけど、すっごく可愛いんですよ。出会った頃の女房以上かも。
孫を見ているといろんなことを考えます。当人たちのこと、日々頑張って健やかに育ててくれている娘夫婦のこと、自分が子育てをしていた頃のこと、さらには自分が育てられていた、物心つくかつかないかの頃の記憶とか。
ふと思いました、これって焚き火の炎を見つめていつる時と似ているなあと。バーベキューの炭火でも、キャンドルでも、目の前に炎が揺れていると気持ちがピュアになって、とても素直に愛情のことに思いが巡る。水もそうですよね、水面の波紋や煌めきや、魚釣りの場合だったら見えない水中の様子を想像したりしながら、やはり人は愛情の世界にいるのだと感じます。不思議なものです。
愛情は自分の中に、愛する対象は手の届く範囲に溢れている。孫たちのように汚れのない健やかなハートであればそれを感じることも、伝えることも、呼吸と同じにできてしまうわけで、つまりは炎も水も純粋に存在し揺らめいているから、ぼくらを子どもの頃に引き戻してくれる効果があるのでしょう。
ありがたい、本当にありがたい天使たち。
おじいさん役としては、姫たちとその両親に感謝を込めて、素敵な花咲爺さんでいなければと思う次第。今日は久しぶりの休日につき、まずは芝生の手入れから。
枯れ木に花を咲かせましょう。自分が枯れたらそれはできなくなってしまうので、元気はつらつ・フェイトイッパツで、エネルギッシュに、朗らかに、かっこいいお爺さんを目指しますよ、姫たちよ。
あ、前言撤回。美空くん、結陽ちゃん、君たちのお婆ちゃんは若い頃、君たち以上に美しかったのだ。あ、あ、「若い頃」も撤回。おっといけねえ、「だった」も。
My Girl / The Temptations (テンプテーションズ)
I've got sunshine on a cloudy day
どんより雲に陰る日も 僕の心は晴れ模様
When it's cold outside, I've got the month of May
外は凍える寒さでも ここは五月の陽気
I guess you'd say
君は問うだろう
What can make me feel this way?
「そんな気分になるのはどうして?」
My girl, my girl, my girl
マイ・ガール
Talkin' 'bout my girl
僕の大切な女の子のことさ
My girl
マイ・ガール
I've got so much honey, the bees envy me
ミツバチも羨むほど 甘いハニーをいっぱいあげたい
I've got a sweeter song than the birds in the trees
木々でさえずる小鳥より すてきな歌が歌えるよ
Well, I guess you'd say
君は僕に尋ねる
What can make me feel this way?
「そんな気分になるのはどうして?」
My girl, my girl, my girl
マイ・ガール
Talkin' 'bout my girl
僕の大切な女の子のことさ
My girl
マイ・ガール
I don't need no money, fortune or fame
お金なんかいらない 富も名声も捨てよう
I got all the riches baby, one man can claim
僕はもう十分満たされてる 人ひとりが手にする豊かさは全て
Well, I guess you'd say
君は問いかける
What can make me feel this way?
何が僕をそんな気持ちにさせるのかって
My girl, my girl, my girl
マイ・ガール
Talkin' 'bout my girl
僕の大切な女の子のことさ
My girl
マイ・ガール
I've got sunshine on a cloudy day
曇りのお天気でも 僕には太陽がある
With my girl
君と一緒なら
I've even got the month of may
うららかな春の陽気さ
With my girl
君といれば
Talkin' 'bout, talkin' 'bout
僕の大切な女の子のことだよ
Talkin' 'bout my girl, my girl
マイ・ガール
That's all I can talk about
君について言えるのはこれがすべてさ
Is my girl
I've got sunshine on a cloudy day
どんより雲に陰る日も 僕の心は晴れ模様
When it's cold outside, I've got the month of May
外は凍える寒さでも ここは五月の陽気
I guess you'd say
君は問うだろう
What can make me feel this way?
「そんな気分になるのはどうして?」
My girl, my girl, my girl
マイ・ガール
Talkin' 'bout my girl
僕の大切な女の子のことさ
My girl
マイ・ガール
I've got so much honey, the bees envy me
ミツバチも羨むほど 甘いハニーをいっぱいあげたい
I've got a sweeter song than the birds in the trees
木々でさえずる小鳥より すてきな歌が歌えるよ
Well, I guess you'd say
君は僕に尋ねる
What can make me feel this way?
「そんな気分になるのはどうして?」
My girl, my girl, my girl
マイ・ガール
Talkin' 'bout my girl
僕の大切な女の子のことさ
My girl
マイ・ガール
I don't need no money, fortune or fame
お金なんかいらない 富も名声も捨てよう
I got all the riches baby, one man can claim
僕はもう十分満たされてる 人ひとりが手にする豊かさは全て
Well, I guess you'd say
君は問いかける
What can make me feel this way?
何が僕をそんな気持ちにさせるのかって
My girl, my girl, my girl
マイ・ガール
Talkin' 'bout my girl
僕の大切な女の子のことさ
My girl
マイ・ガール
I've got sunshine on a cloudy day
曇りのお天気でも 僕には太陽がある
With my girl
君と一緒なら
I've even got the month of may
うららかな春の陽気さ
With my girl
君といれば
Talkin' 'bout, talkin' 'bout
僕の大切な女の子のことだよ
Talkin' 'bout my girl, my girl
マイ・ガール
That's all I can talk about
君について言えるのはこれがすべてさ
Is my girl
マイ・ガール